Dr. Denis Mukwege - Palais des Nations, Genf

Intervention von Dr. Denis Mukwege im Rat für Menschenrechte - 8. März 2016


Herr Le Haut Commissaire des Nations Unies aux Droits de l'Homme,
Herr Le Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles,
Frau La Rapporteuse Spéciale des Nations Unies sur la question de la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences,
Frau La Représentante du Chef de l'Etat en RDC en charge de la lutte contre
les violences sexuelles et le recrutement des enfants soldats,

Distingués invités, en vos titres et qualités respectifs,
Mesdames, Messieurs,

Ich danke Ihnen, dass Sie uns eingeladen haben, an dieser Debatte über die Gewalt gegen Frauen und Kinder in Konfliktsituationen in diesem schönen Saal des Menschenrechtsrates an diesem wichtigen Tag der Frauenrechte teilzunehmen.

Erlauben Sie mir, mit Ihnen über eine tiefe Überzeugung und ein grundlegendes Prinzip der Menschenrechte zu sprechen: Wir sind von der Universalität der Frauenrechte überzeugt. Dank der weltweiten Mobilisierung der Frauen und der Entwicklung des Rechts und der Mentalität hat sich der Kampf gegen die Verachtung wieder verstärkt, der Kampf gegen die machistischen und frauenfeindlichen Praktiken hat es ermöglicht, das Paradigma der Unterwerfung und der männlichen Vorherrschaft zu verändern und zur Gleichheit der Geschlechter zu tendieren, dem Schlüssel zu einer Gesellschaft, die sich an einer inklusiven Entwicklung und am Wohlstand für alle orientiert.

Ce matin, j'ai reçu un appel téléphonique de Bukavu, par lequel j'ai appris que plus de 3000 femmes que j'ai soignées se sont rendues à Panzi pour célébrer avec moi et mon personnel la journée de la femme. Sie sind heute in einer solidarischen Gemeinschaft organisiert, die es ihnen ermöglicht, sich in einer echten Gemeinschaft zu organisieren und ihren Bedürfnissen nachzukommen, um selbstbestimmt zu sein. Le seul message qu'elles souhaitent vous faire parvenir est le suivant : elles demandent la paix. 

Mesdames, Messieurs,

Gegenstand der Debatte, zu der wir uns heute versammelt haben, ist die Behandlung der Gewalt gegen Frauen in Zeiten des Konflikts, aber wir sollten uns darüber im Klaren sein, dass die Gewalt, die wir in Zeiten des Krieges beobachten, das Ergebnis einer Verschärfung der Diskriminierungen und der Gewalt ist, die in der Gesellschaft in Friedenszeiten und in den Gemeinschaften bestehen. Und wenn der Rechtsstaat ins Wanken gerät und der Krieg sich entspannt, wenn es weder Recht noch Gesetz gibt, dann äußert sich der Machismo in all seinen Formen, wie man es heute in allen modernen Konflikten beobachten kann, in denen Frauen und Kinder die ersten Opfer von Kriegen sind, die zwischen Männern entschieden werden, oft aus Gründen des wirtschaftlichen Fortkommens.

Das ist der Grund dafür, dass der Arzt, der ich bin, auch ein Kämpfer für Frieden und Gerechtigkeit ist. Nous ne pouvons continuer à réparer les conséquences de la violence sans traiter ses causes profondes. 

Frieden, Gerechtigkeit und Sicherheit sowohl in physischer als auch in rechtlicher Hinsicht sind unabdingbare Voraussetzungen für die Förderung der Menschenrechte, die Beendigung der sexuellen Gewalt und die Schaffung eines günstigen Rahmens für die Entwicklung sowohl in menschlicher als auch in wirtschaftlicher Hinsicht.

Mesdames, Messieurs,

In der Demokratischen Republik Kongo (RDC) hat die Bevölkerung nach vielen geopferten Generationen und jahrzehntelangen Gewalttaten in einem Klima allgemeiner Unzufriedenheit keinen Frieden und keine Gerechtigkeit mehr gefunden.

In einem ungewissen und potenziell explosiven Wahlkontext ist die Bevölkerung ängstlich, aber wachsam. Bei den Wahlen geht es nicht nur um den Wechsel, sondern vor allem um die Konsolidierung der Gesellschaft und der Demokratie im Herzen des afrikanischen Kontinents. Das Ziel dieser Wahlen ist es daher, unseren Gesellschaftsvertrag, der das Ergebnis eines Friedensabkommens und eines Referendums ist, in dem Kongolesen und Kongolesen zum ersten Mal in ihrer Geschichte ihre politischen Rechte wahrgenommen haben, zu wahren. Letztendlich scheint das Ziel dieser Wahlen zwischen zwei Alternativen zu liegen: Frieden oder Chaos. Es gilt, den Weg des Friedens zu fördern und zu unterstützen. 

Seit fast vierzig Jahren haben wir aufgrund unserer Erfahrungen im medizinischen Bereich eine Feststellung gemacht: Bei jeder neuen Sicherheitskrise oder politischen Instabilität beobachten wir einen Anstieg der Zahl der Patienten, die wir bei Panzi empfangen. Nachdem wir die vergewaltigten Kinder, die selbst von der Gewalt betroffen waren, beruhigt haben, können wir uns nicht vorstellen, dass die Begierde einer Minderheit, die eine Anarchie zur Aufrechterhaltung ihrer Macht organisiert hat, uns dazu bringt, die dritte Generation von Opfern zu beruhigen! 

In diesem äußerst brisanten Kontext hat der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, bei einem erneuten Besuch in der Region der Großen Seen seine Besorgnis über die Einschränkung des zivilen und politischen Freiheitsraums zum Ausdruck gebracht, den wir in der RDC unterstützen. Zuvor hatte José Maria Aznar, Vertreter des Hohen Kommissars und Direktor des Gemeinsamen Büros der Vereinten Nationen für die Menschenrechte (BCNUDH), seine Besorgnis über die Instrumentalisierung der Justiz zur Unterdrückung der Zivilgesellschaft und über die Verfolgung von Aktivisten durch die Behörden zum Ausdruck gebracht. Die von seinem Büro erstellten Berichte zeigen, dass diese Störung des demokratischen Raums die Glaubwürdigkeit des Wahlprozesses beeinträchtigen kann. Die Alarmsignale sind rot!

Die erste Verantwortung liegt bei den kongolesischen Behörden und den lebendigen Kräften der Nation, denn unser Ziel ist es, aber wir können uns nicht vorstellen, dass nach vielen Jahren der Investitionen und der Präsenz der internationalen Gemeinschaft zur Stabilisierung des Landes, diese einen Rückfall ins Chaos ermöglichen könnte. Die **Diplomatie hat ihre Grenzen: die Situation in Burundi** ist ein gutes Beispiel dafür. " Mieux vaut prévenir que guérir" ! Antizipieren und agieren im Voraus, anstatt die Toten, die vergewaltigten Frauen, die Flüchtlinge und die Vertriebenen zu berücksichtigen. 

Wir sind davon überzeugt, dass die Achtung der **Meinungsfreiheit**, insbesondere der Menschenrechtsverteidiger und der Bürgerbewegungen, aber auch der Opposition, für friedliche und verlässliche Wahlen unerlässlich ist.

Die Bevölkerung ist sich ihrer Rechte viel bewusster und kann nicht akzeptieren, dass sie erneut unterdrückt wird.

Mesdames, Messieurs,

**Jeder Einzelne, jede Person hat das Recht, den Schutz und die Verwirklichung der Menschenrechte zu fördern. Daher sind die Bürger, die konstruktive Kritik üben, um das Entstehen einer von allen befürworteten Veränderung zu begünstigen, indem sie an allgemeinen Debatten teilnehmen, Patrioten, und es ist unzulässig, dass sie manchmal als Terroristen bezeichnet und für den Angriff auf die Sicherheit des Staates verantwortlich gemacht werden! Wir denken dabei natürlich an die Jugendlichen von LUCHA, aber auch an alle anderen Verfechter der Menschenrechte, die im Alltag eingeschüchtert sind.

In einem Land, in dem Scott Campbell, der frühere Direktor des BCNUDH, zur Persona non grata erklärt wurde, in dem ein amerikanischer Diplomat verhaftet wurde, in dem das Recht, sich friedlich zu äußern, durch einen unverhältnismäßigen Einsatz von Gewalt missachtet wird, où les arrestations arbitraires et détentions illégales sont légions et où une **justice partiale sous le joug de l'exécutif condamne des innocents, l'état de droit et la démocratie sont en danger**. Und die Rechte der Frau sind noch mehr gefährdet. 

Wir haben es erklärt: Die Nachfrage nach Gerechtigkeit ist in der Bevölkerung immer größer, aber wie sieht es mit dem Angebot der Gerechtigkeit aus? Ist sie in der Lage und willens, die ihr zugewiesene Rolle auszufüllen?

In Friedenszeiten ist es für Frauen bereits sehr schwierig, sich an die Justiz zu wenden, weil sie Angst vor Repressalien und Stigmatisierung haben und dadurch ein noch größeres Trauma erleiden. In Konfliktzeiten ist es für die Opfer noch viel komplizierter, die Beweise für eine Klage zusammenzutragen, und diese Komplexität der Rechtsprechung ist häufig mit dem Tod des Machthabers verbunden, vor allem, wenn es sich um einen der Kriegführenden handelt.

Die Gesamtheit dieser Bedingungen schafft ein günstiges Klima für den Ungehorsam, der die Unternehmen begünstigt und die Gewalt in der Gesellschaft fördert, auch in der Post-Konflikt-Phase.

Mesdames, Messieurs,

Sechs Jahre nach der Veröffentlichung des "Rapport du projet Mapping concernant les
violations les plus graves des droits de l'homme et droit international humanitaire commises entre mars 1993 et juin 2003 sur le territoire de la RDC", nous pensons que le temps est venu pour mettre en œuvre ses recommandations, et d'avoir **recours à tous les mécanismes de la justice transitionnelle pour éviter la répétition de ces crimes qui choquent la conscience de l'humanité **: (1) gerichtliche Schritte, (2) Wiedergutmachungsmechanismen, (3) Unterstützung der Sicherheitskräfte, (4) Mechanismen zur Wahrheitsfindung und Versöhnung. 

(1) Wir wissen, dass der Internationale Strafgerichtshof seit dem Inkrafttreten des Römischen Statuts am 1. Juli 2012 nicht dazu berufen ist, sich mit den schwersten Verbrechen zu befassen. Sie ist nicht dazu berufen, an die Stelle der nationalen Justiz zu treten, auch wenn wir ihre Bemühungen im Kampf gegen die Ungerechtigkeit in Afrika und weltweit unterstützen. 

Wir denken daher vor allem an die **Einrichtung eines Internationalen Strafgerichtshofs für die Demokratische Republik Kongo** mit einer zeitlich begrenzten Zuständigkeit, die 1993 wiederhergestellt wurde, und einem Mandat, das die regionale Dimension des Konflikts einbezieht. A défaut, nous avions été encouragés en 2013 par la promesse faite par le Président Kabila d'établir des **Chambres Mixtes ou spécialisées** " *pour que justice soit rendue au peuple Congolais *". Le peuple congolais attend toujours que justice soit rendue...

(2) J'ai participé en 2010 à un Panel d'Expert sur les mécanismes de réparation pour les victimes de violences sexuelles, qui était présidé par Me Kyung-wha Kang, actuelle Assistante du Secrétaire Général aux Affaires humanitaires, et à l'époque Haute Commissaire adjointe aux droits de l'homme, und wir haben die Einrichtung eines **Entschädigungsfonds** für die Opfer von Sexualverbrechen in Betracht gezogen, mit besonderem Schwerpunkt auf den Fällen, in denen die Täter gemeinsam mit den Staatsorganen verurteilt wurden, sowie auf den Fällen, in denen die Täter unauffindbar oder unlösbar sind. Wir setzen uns weiterhin für die Einrichtung eines solchen Wiedergutmachungsfonds ein, der nicht nur die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft, sondern auch das politische Engagement des kongolesischen Staates erfordert. 

Ein solcher politischer Wille könnte den Staatschef auch dazu veranlassen, eine **öffentliche Entschuldigung im Namen der Nation** an alle Frauen zu richten, die Opfer sexueller Gewalt durch die kongolesischen Sicherheitskräfte geworden sind. Zahlreiche Frauen haben diese symbolische Maßnahme während der zahlreichen Anhörungen von Opfern, die wir mit dem vom Haut Commissariat des Nations Unies pour les Droits de l'Homme beauftragten Gremium durchgeführt haben, bekräftigt. 

(3) Nous continuons également à effectuer un plaidoyer pour une véritable **réforme du secteur de la sécurité**, car trop longtemps des accords politiques ont favorisé l'intégration de l'indiscipline dans les forces de sécurité. Ceux qui ont commis des atrocités de masse n'ont pas vocation à devenir les protecteurs des citoyens et de la Nation ! Es ist an der Zeit, unsere öffentlichen Dienste** und unsere Institutionen zu sanieren!

Wir wissen auch, dass die Bürgerinnen und Bürger häufig auch Opfer waren, und wir sind der Meinung, dass die Programme für Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung (DDR) mit einer Überwachung der psychischen Gesundheit der Entlassenen und mit Projekten einhergehen müssen, die auf den Bedürfnissen der betroffenen Gemeinschaften basieren. Es geht nicht nur darum, die ehemaligen Kämpfer zu entmutigen, sondern auch darum, ihren Geist zu entmutigen und das Land neu zu gestalten. Programme zur **Verantwortung für die psychische Gesundheit von Demobilisierten** sind einer der Lösungsansätze, um das Phänomen der Ausbreitung von Gewalt unter der Zivilbevölkerung zu bekämpfen. Die alten, schlecht behandelten und in der Gesellschaft nicht korrekt wiedereingesetzten Demobilisierten sind die einzige Erklärung, die es uns ermöglicht, das aktuelle Phänomen zu verstehen, das wir seit einigen Jahren in Panzi beobachten, nämlich die Gewalt, die mit extremer Gewalt gegen Kinder und Jugendliche im unteren Alter ausgeübt wird. 

(4) Enfin, nous pensons qu'après des décennies de déni, le temps est venu pour mettre en place des **mécanismes d'établissement de la vérité et pour la réconciliation**, afin que nos enfants ne se voient pas privés de la mémoire de leurs parents et donc de leur identité, et puissent construire ensemble des lendemains meilleurs. 

Mesdames, Messieurs,

Le 6 octobre 2016, nous commémorerons le vingtième anniversaire du début de la guerre du Congo, qui a commencé à Lemera, dans la Province du Sud Kivu, dans l'hôpital où plus de 30 de mes patients et des membres du personnel soignant ont été sauvagement massacrés. Wir fordern die Behörden der Demokratischen Republik Kongo auf, die **Ausgrabung von Gedenkstätten** an den von der menschlichen Barbarei zerstörten Fossilien unserer Schwestern und Brüder zu unterstützen. 

Allez vous promener dans les rues de Sarajevo, et vous ne cesserez de voir des plaques commémoratives partout. Wo befinden sie sich im RDC? Wo ist der Respekt vor unseren Toten? Wie können wir unseren Kindern Werte vermitteln, wenn die Geschichte manipuliert wird? Nous espérons ne pas devoir attendre encore vingt ans avant que nos enfants n'étudient cette date à l'école.

Ich beende meine Rede mit dem Wunsch an alle Mütter, an alle jungen Frauen und an alle Frauen, dass sie einen schönen Tag haben werden, und ich fordere auf globaler Ebene die internationale Gemeinschaft auf, eine rote Linie gegen den Einsatz von Gewalt als Waffe des Krieges zu ziehen, und auf lokaler Ebene alle Eltern, alle Jungen und alle Männer auf, sich zu mobilisieren, um gegen die Gewalt gegen Frauen vorzugehen.

Je vous remercie pour votre attention.

Dr. Denis Mukwege
Genève, 8 mars 2016

Verwandte Inhalte

Statement by Dr. Denis Mukwege on the Occasion of International Women’s Day 2024

March 08, 2024 — On this International Women’s Day, we express our solidarity with all the women and girls who fight every day with courage and determination for their rights and to build a better world for future generations and the planet. While this day should be a day of celebration of achievements and advances […]

Open letter of Dr Denis Mukwege to the Member States of the United Nations Security Council on the peak of the security and humanitarian crisis in Eastern DRC and the disengagement process of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of Congo

March 5, 2024 Dear Ambassadors, We are writing to express our deep concern about the deterioration of the security situation and the escalation of armed violence and its disastrous impact on the protection of civilians and the humanitarian situation in the East of the Democratic Republic of Congo (DRC) since the resurgence in November 2021 […]