DR. DENIS MUKWEGE SPRICHT ZUM EUROPÄISCHEN JAHR DER ENTWICKLUNG

Présentation du Docteur Mukwege à l'occasion des Journées européennes du Développement- Bruxelles - 4 juin 2015 

Monsieur le Commissaire Mimica,

Distingués invités,

Mesdames, Messieurs, 

Je vous remercie de me donner la parole à l'occasion de cette neuvième édition des Journées européennes du Développement. 

In einer Welt, die von Konkurrenz und Wettbewerb beherrscht wird, ist die Zusammenarbeit dazu berufen, der Fels in der Brandung einer gerechteren Welt zu sein. Elle doit refléter la solidarité entre les peuples qui partagent notre humanité commune. 

Entwicklungszusammenarbeit ist Ausdruck des Willens fortschrittlicher Länder, gemeinsam und partnerschaftlich mit den Ländern auf dem Entwicklungspfad zu arbeiten, um günstige Bedingungen für die Schaffung einer Welt ohne Armut zu schaffen, in der jeder die Chance hat, ein menschenwürdiges Leben zu führen. 

A mes yeux, l'aide au développement est un acte altruiste, noble, que nous ne pouvons pas assimiler à un acte de pitié, mais à une prise de conscience de notre responsabilité partagée entre êtres humains ayant un même destin.  

In einer Welt, die ohne Zweifel immer mehr zusammenhängt, muss der Mensch verstehen, dass sein Leben, seine Würde und seine Sicherheit vor allem von denen seiner Mitmenschen abhängen. Et la paix et la prospérité en Europe dépendent aussi de la stabilité et du développement dans le reste du monde.  

Mesdames, Messieurs, 

Wir sind davon überzeugt, dass die Globalisierung der Wirtschaftsbeziehungen mit der Stärkung des Prinzips der Universalität der Menschenrechte einhergehen muss. Der Schutz der Menschenwürde muss im Zentrum aller Strategien stehen, und die Entwicklungspolitik muss sich an der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte orientieren, die jedem Menschen das Recht auf Sicherheit und auf ein würdiges Leben garantiert.  

Grâce à la coopération au développement, il nous est permis de rêver d'un monde sans pauvreté. S'opposer à l'aide au développement serait donc un acte de repli sur soi, qui ne peut conduire qu'à l'isolation, qui est contraire à l'esprit de coopération.  

La coopération au développement est donc la pierre angulaire non seulement d'un monde juste, mais aussi d'un monde à la recherche de sécurité où les libertés individuées sont respectées.  

Mesdames, Messieurs, 

De nos jours, formuler le vœu d'un monde juste où la pauvreté serait éradiquée, peut paraître utopique. Beaucoup pensent que la pauvreté est soit un choix, soit une fatalité.  

Pour notre part, nous pensons que l'injustice et la pauvreté sont des créations de l'homme dans le but de dominer et d'écraser son semblable afin d'accumuler biens et richesses au détriment de toute considération morale et éthique. 

Mesdames, Messieurs, 

Un monde juste et sans pauvreté n'est pas une utopie! Il n'y a pas de fatalité.  

Car la mise en œuvre de principes éthiques dans la production de richesses et des mécanismes équitables de redistribution peuvent éradiquer la pauvreté dans bon nombre de pays qui sont aujourd'hui en développement. 

Comme je l'évoquais plus haut, il y a une certaine noblesse dans la coopération au développement, mais elle peut malheureusement aussi avoir des effets perverses

Cette perversion se manifeste notamment dans les cas suivants : 

Lorsque le donateur donne : 

- dans le seul but de calmer sa conscience, il sait parfaitement bien que l'argent qu'il donne sera gaspillé et finira dans les poches de certains dignitaires non redevables. 

- dans un but géostratégique: avant la chute du mur de Berlin, l'aide au développement était systématiquement conditionnée à l'alignement idéologique, mais ce travers reste d'actualité dans l'esprit de travail de nombreuses agences de coopération.  

- avec une obligation expresse ou tacite de privilégier les entreprises du pays donateur, et comme c'est trop souvent le cas aujourd'hui, lorsque le donateur privilégie la main d'œuvre non qualifiée de son pays à la main d'œuvre locale. 

D'autre part, le bénéficiaire de l'aide ne peut prendre plaisir ou habitude à vivre sous perfusion des soutiens extérieurs. Car il perd alors toute capacité d'initiative et d'autonomie et il se satisfait du minimum et par voie de conséquence, l'aide au développement l'appauvrit davantage. 

Daher müssen Spender und Empfänger ständig in einer Harmonie von Visionen und zu erreichenden Zielen leben. Ils sont tous co-responsables de la finalité de l'aide au développement et de son efficacité. 

Mesdames, Messieurs, 

L'aide au développement n'a de sens que si elle vise à sortir le bénéficiaire de la pauvreté. Mais si après 50 ou 60 ans, un pays continue de recevoir de l'aide alors que la situation socio-économique de ses concitoyens se dégrade, alors une telle aide au développement est tout sauf noble.

Et dans certains cas, l'aide au développement d'un pays serait tout simplement de ne pas la donner. 

Une telle situation doit appeler à la redéfinition de la responsabilité partagée des donateurs et des bénéficiaires.  

Deux considérations nous paraissent importantes pour cette redéfinition de la co-responsabilité.

1. Un changement des mentalités: la coopération au développement doit être respectueuse de chaque partenaire. Le donateur et le bénéficiaire doivent travailler dans une relation de partenariat et de respect mutuel. Le fait de doner n'implique pas une supériorité, tout comme le fait de recevoir n'implique pas une infériorité. 

 2. La mise en valeur des facteurs endogènes: dans cette relationship de partenariat, le Sud ne vient pas les mains vides. Dans certains cas, il faut privilégier de construire la coopération sur base de ce qui existe déjà et miser sur ces plus-values locales, sans arriver avec des formules toutes faites venues de l'extérieur. 

Il convient de rappeler malheureusement que dans certaines parties de l'Afrique, notamment en République Démocratique du Congo (RDC), les bonnes intentions de développement se heurtent sur certains obstacles dont les plus importants sont: 

1. Les guerres à répétition

2. Le déficit démocratique et la mauvaise gouvernance

3. Le drainage des richesses

4. Le drainage des cerveaux

5. L'absence d'une justice indépendante

6. L'exclusion des femmes à la gestion de la chose publique

1. Guerres à répétition

 Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement sans paix ni respect des droits humains.

La sécurité et le respect des droits de l'homme sont les " prérequis " indispensables à tout effort visant au développement durable.

In der Demokratischen Republik Kongo haben die Millionen Euro und Dollar an Entwicklungshilfe und Wirtschaftswachstum noch keine signifikante Verbesserung der Lebensbedingungen der Mehrheit der kongolesischen Bevölkerung ermöglicht, zum großen Teil aufgrund der anhaltenden Konflikte und der Instabilität.

In einigen Regionen des Kongo ist es mehr als realitätskonform, von "Rückschritt " zu sprechen, sowohl im Bereich der Entwicklung als auch im Bereich des Schutzes grundlegender Rechte, seien sie nun zivil und politisch, wirtschaftlich, sozial oder kulturell.

Telle est la raison pour laquelle nous effectuons un plaidoyer pour la paix et la justice, car sans sécurité physique et juridique, aucun projet durable de société ne peut être consolidé.

Es ist wichtig, dass die internationale Gemeinschaft und die Europäische Union (EU) ihre Anstrengungen zur Unterstützung der Behörden der Demokratischen Republik Kongo bei einer tiefgreifenden Reform des Sicherheitssektors, einschließlich der Armee, der Polizei, aber auch der Justiz und des Strafrechtssystems, fortsetzen.

2. Le déficit démocratique et la mauvaise gouvernance

 Die internationale Gemeinschaft und die EU müssen alle Akteure zu einem konstruktiven Dialog und zur Ausweitung der Freiheitsräume ermutigen. Die EU und ihre Mitgliedsstaaten müssen freie und verlässliche Wahlen begleiten und unterstützen , wenn der Kontext dies zulässt, oder aber die direkte Hilfe für Staaten, die die Bevölkerung unterdrücken, gemäß den Kooperationsabkommen aussetzen.

Wir sind der Meinung, dass internationale Zusammenarbeit und Entwicklungshilfe keine korrumpierten Institutionen stärken können, die sich vom Allgemeininteresse und dem Gemeinwohl entfernen. Die Partnerschaft für die Wirksamkeit der Hilfe muss von Fortschritten im Bereich der Menschenrechte und der Achtung der demokratischen Grundsätze geleitet und begleitet werden.

 Ohne konkrete Anstrengungen zur Verbesserung der Sicherheitslage und der demokratischen Regierungsführung kann die Entwicklungshilfe weder die Institutionen stärken, noch die Lebensbedingungen der Bevölkerung verbessern, noch zu den Bemühungen zur Bekämpfung der Armut beitragen.

L'Instrument européen pour la démocratie et les droits de l'homme (IEDDH) pourrait contribuer davantage aux efforts de la société civile, notamment les associations de femmes, pour assurer le relèvement communautaire dans les sociétés en post conflit, Monitoring-Aktivitäten während des Friedensprozesses und der Wahlperioden durchzuführen und die Entwicklung zu einer verantwortungsvollen Bürgerbeteiligung zu fördern, um die Autoritäten zu einem größeren Maß an Verantwortlichkeit zu veranlassen. 

3. Drainage des richesses

In der Rede, die ich in Straßburg anlässlich der Verleihung des Sacharow-Preises gehalten habe, habe ich darauf bestanden, dass die RDC dank ihrer natürlichen Ressourcen, aber auch und vor allem dank ihrer menschlichen Ressourcen in der Lage ist, eine nachhaltige Entwicklung zu betreiben. Aber diese menschlichen und natürlichen Ressourcen können heute nicht zum Nutzen aller in einem Kontext von "ni paix, ni guerre" ausgebeutet werden.

Mon pays a toujours été un acteur clef de la mondialisation et de l'évolution du monde moderne. Vom Kautschuk, der die Entstehung der Automobilindustrie ermöglichte, über das Uran, das den Zweiten Weltkrieg beendete und die Nuklearindustrie hervorbrachte, bis hin zu Erdöl, Wolfram und Tantal (3T), die unsere Art zu kommunizieren revolutionierten, steht der Kongo immer noch im Zentrum des Fortschritts. Mais ce progrès n'a jamais été ni propre ni partagé.

Ces ressources qui permettent le progrès en Europe et dans le reste du monde n'ont jamais entrainé le développement des communautés locales où sont extraites ces matières premières et n'ont jamais profité à la population congolaise, hormis quelques dirigeants et hommes d'affaires peu scrupuleux et cupides.

Avec humilité, je salue le courage politique des élus du Parlement qui ont voté lors de la dernière session plénière à Strasbourg en faveur d'une législation européenne contraignante pour encadrer un commerce transparent des minerais. Als das demokratische Organ schlechthin der europäischen Institutionen hat das Parlament beschlossen, die Beziehungen zum Handel mit Mineralien zu verbessern.

Es geht um eine der tiefgreifenden Ursachen für aktuelle Konflikte und Menschenrechtsverletzungen wie sexuelle Gewalt im großen Stil, deren Folgen wir im Krankenhaus von Panzi auf die zweite Generation von Opfern übertragen wollen.

Die Zivilgesellschaft strebt an, dass die im Rat versammelten Staatsoberhäupter die Position des Parlaments unterstützen, um der EU die Möglichkeit zu geben, sich an die Normen der OCDE im Bereich der Zulassung sowie an die bereits in den USA und in mehreren afrikanischen Ländern, darunter auch in der Demokratischen Republik Kongo, angenommenen gegensätzlichen Regelungen anzupassen. Elle enverrait également un signal clair au monde des entreprises et répondrait au souhait de transparence des citoyens/consommateurs européens.

Avant tout, un commerce transparent à tous les maillons de la chaine d'approvisionnement et de la traçabilité permettrait à l'UE de contribuer à mettre fin à l'exploitation des enfants qui travaillent dans les mines dans des conditions inhumaines, aux viols commis en masse qui déchirent les communautés et les acculent aux déplacements et à l'exode et, enfin, à établir un partenariat gagnant-gagnant. Tel est le chemin du développement durable.

4. Drainage des cerveaux

 Die menschlichen Ressourcen eines Landes sind seine wertvollsten, aber oft wird die Entwicklung der am wenigsten fortgeschrittenen Länder durch die Zerstörung ihrer Gehirne behindert.

Descendez à l'aéroport de Bruxelles ou de Paris, et vous aurez deux chances sur trois de trouver un chauffeur de taxi africain. Engagez la conversation avec lui, et vous apprendrez que la majorité d'entre eux sont des diplômés qualifiés.

 Entrez dans n'importe quel hôpital belge ou français, et vous aurez beaucoup de chance d'être pris en charge par un médecin africain, et soigné par une infirmière africaine.

Sachez aussi que dans la région où je vis, le nombre de médecins par habitants reste extrêmement bas : 1 médecin pour 10000 habitants. Bei allem Respekt vor der Freiheit und der Wahl eines jeden Einzelnen lädt diese Feststellung dazu ein, die durch die Instabilität und den Mangel an Möglichkeiten in den Herkunftsländern verursachten Ungleichgewichte zu überdenken, und wir hoffen, dass die Programme der Entwicklungszusammenarbeit dazu beitragen, die qualifizierten Arbeitskräfte in ihrem Umfeld zu stabilisieren.

5. L'absence d'une justice indépendante 

Die Entwicklung von weniger fortschrittlichen Ländern erfordert einen Rechtsstaat mit starken Institutionen. Trop souvent, l'absence d'une justice indépendante favorise un climat de corruption et d'impunité, qui favorise une élite qui se détourne des considérations d'intérêt général pour leur enrichissement personnel.

La justice est donc un élément clés pour un développement sain et équitable, et pour garantir la sécurité juridique non seulement des investisseurs étrangers mais aussi des particuliers.  

6. Exclusion des femmes à la gestion de la chose publique

 Un monde plus juste ne peut se construire sans la pleine participation de plus de la moitié de sa population. Vierzehn Jahre nach dem Pekinger Gipfel ist die Gleichberechtigung der Geschlechter nach wie vor ein vorrangiges Ziel, um eine nachhaltige Entwicklung in der gesamten Welt zu erreichen. Frauen sind in den Entscheidungsinstanzen immer noch so stark vertreten und werden seit ihrer Geburt diskriminiert , in der Familie, in der Arbeitswelt und in allen Bereichen der Gesellschaft.

 Wir wissen jedoch, dass die beste Investition darin besteht, in Frauen zu investieren, denn die Gewinne kommen nicht nur der Familie und der Gemeinschaft zugute, sondern auch der gesamten Gesellschaft. Aujourd'hui, ce constat n'est plus seulement une opinion mais une certitude basedée de nombreuses études scientifiques.

 A Panzi, nous aspirons à ne plus traiter les conséquences de la violence faites aux femmes, mais à revenir à l'objectif qui nous avait amené à fonder l'Hôpital : aider les femmes à donner la vie.

Chaque jour, nous trouvons notre inspiration et notre force dans le courage et la détermination des femmes. Nous sommes témoins de la capacité des victimes à transformer les souffrances endurées en force de changement pour la paix et le progrès pour tous.

Im Laufe der Jahre haben wir ein ganzheitliches Betreuungsmodell entwickelt, das 4 Ebenen umfasst: (1) medizinisch und chirurgisch, (2) psychosozial, (3) sozioökonomisch und (4) juristisch.

Dieses in Panzi entwickelte Modell der ganzheitlichen Hilfe wurde bereits in der Provinz Sud Kivu in zwei ländlichen Gesundheitszonen dupliziert, in denen die Mutter- und Fortpflanzungsgesundheit stark eingeschränkt ist, durch die Anpassung der primären Gesundheitszentren zu " einzigartigen Zentren " oder "One-Stop-Zentren", in denen Frauen die verschiedenen Dienstleistungen als Antwort auf ihre Bedürfnisse an einem einzigen Ort finden können, um die Nicht-Stigmatisierung von Opfern sexueller Gewalt zu gewährleisten. 

A terme, nous effectuons un plaidoyer pour que ce modèle soit intégré dans le système de santé congolais, et nous travaillons en collaboration avec les autorités congolaises pour atteindre cet objectif.

Mesdames, Messieurs, 

Sans la paix, sans la démocratie, sans la bonne gouvernance, sans des politiques de développement cohérentes, l'aide n'améliorera pas les conditions de vie d'une écrasante majorité de la population.

Politische Entscheidungsträger, Entwicklungspolitiker, Akteure des Privatsektors und der Zivilgesellschaft, jeder von uns trägt einen Teil der Verantwortung und jeder von uns kann zur Schaffung einer gerechteren Welt beitragen.

Il s'agit maintenant de traduire les paroles en actes et de mobiliser toutes les énergies pour parvenir un développement durable, équitable et inclusif.

Merci pour votre attention

Docteur Denis Mukwege.

Brüssel, 4. Juni 2015

Verwandte Inhalte

Statement by Dr. Denis Mukwege on the Occasion of International Women’s Day 2024

March 08, 2024 — On this International Women’s Day, we express our solidarity with all the women and girls who fight every day with courage and determination for their rights and to build a better world for future generations and the planet. While this day should be a day of celebration of achievements and advances […]

Open letter of Dr Denis Mukwege to the Member States of the United Nations Security Council on the peak of the security and humanitarian crisis in Eastern DRC and the disengagement process of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of Congo

March 5, 2024 Dear Ambassadors, We are writing to express our deep concern about the deterioration of the security situation and the escalation of armed violence and its disastrous impact on the protection of civilians and the humanitarian situation in the East of the Democratic Republic of Congo (DRC) since the resurgence in November 2021 […]