Rede des Preisträgers des Friedensnobelpreises 2018 Denis Mukwege

10 décembre 2018

In der tragischen Nacht des 6. Oktober 1996 wurde unser Krankenhaus in Lemera in der Demokratischen Republik Kongo (RDC) von Rebellen angegriffen. Plus de trente personnes tuées. Die Patienten wurden in ihrem Bett liegend ermordet. Das Personal kann nicht mit Blut bespritzt werden.

Je ne pouvais pas m'imaginer que ce n'était que le début.

Da wir gezwungen waren, Lemera zu verlassen, haben wir 1999 das Krankenhaus von Panzi in Bukavu gegründet, in dem ich heute noch als Gynäkologe und Geburtshelfer tätig bin.

Die erste Patientin, die aufgenommen wurde, war ein Gewaltopfer, das einen Schlag in seine Geschlechtsorgane erhalten hatte.

La violence macabre ne connaissait aucune limitite.
Cette violence malheureusement ne s'est jamais arrêtée.

Un jour comme les autres, l'hôpital a reçu un appel.
Au bout du fil, un collègue en larmes implorait : " S'il vous plaît, envoyez-nous rapidement une ambulance. S'il vous plaît, dépêchez-vous. "
Ainsi, nous avons envoyé une ambulance comme nous le faisons habituellement.

Deux heures plus tard, l'ambulance est revenue. A l'intérieur une petite fille de tout juste dix-huit mois. Elle saignait abondamment et a été immédiatement emmenée en salle d'opération.

Quand je suis arrivé, les infirmières étaient toutes en larmes. Die Nasenschleimhaut, der Genitalapparat und der Enddarm waren schwer beschädigt.

Par la pénétration d'un adulte.

Nous prions en silence : mon Dieu, dites-nous que ce que nous voyons n'est pas vrai.
Dites-nous que c'est un mauvais rêve.
Dites-nous qu'au réveil tout ira bien.

Aber es war nicht nur ein schlechter Traum.
C'était la réalité.
Es ist unsere neue Realität in der RDC geworden.

Quand un autre bébé est arrivé, j'ai réalisé que ce problème ne pouvait pas trouver une solution au bloc opératoire, mais qu'il fallait se battre contre les causes profondes de ces atrocités.

Je me suis rendu au village de Kavumu pour parler avec les hommes : pourquoi vous ne protégez pas vos bébés, vos filles et vos femmes ? Où sont les autorités ?

À ma grande surprise, les villageois connaissaient le suspect. Die ganze Welt hatte Angst vor ihm, denn er war Mitglied des Provinzparlaments und besaß ein absolutes Recht auf die Bevölkerung.

Seit mehr als zwei Monaten terrorisiert ihre Miliz das gesamte Dorf. Sie hat einem Menschenrechtsverteidiger, der den Mut hatte, die Tatsachen anzuprangern, die Angst eingeflößt und ihn getötet. Le député s'en est tiré sans conséquences. Seine parlamentarische Immunität erlaubte es ihm, diese in aller Unbefangenheit zu missbrauchen.

Diese beiden Kinder wurden von Dutzenden anderer vergewaltigter Kinder verfolgt.

Nachdem das fünfte Opfer eingetroffen ist, sind wir verzweifelt.

Gemeinsam mit anderen Verfechtern der Menschenrechte haben wir ein Militärtribunal einberufen. Schließlich wurden diese Übergriffe als Verbrechen gegen die Menschlichkeit verurteilt und geahndet.
Die Kinderschändungen in Kavumu haben aufgehört.
Auch die Anklagen im Krankenhaus von Panzi.
Aber die psychologische, sexuelle und genetische Zukunft dieser Kinder ist noch ungewiss.

Ce qui s'est passé à Kavumu et qui continue aujourd'hui dans de nombreux autres endroits au Congo, tels que les viols et les massacres à Béni et au Kasaï, a été rendu possible par l'absence d'un État de droit, l'effondrement des valeurs traditionnelles et le règne de l'impunité, en particulier pour les personnes au pouvoir.

Die Gewalt, die Massaker, die Folter, die diffuse Unsicherheit und das eklatante Bildungsdefizit bilden eine Spirale der Gewalt ohne Vorläufer.

Die menschliche Bilanz dieses perversen und organisierten Chaos sind mehrere hunderttausend vergewaltigte Frauen, mehr als vier Millionen Menschen, die ins Landesinnere vertrieben wurden, und der Verlust von sechs Millionen Menschenleben. Stellen Sie sich vor, das entspräche der gesamten Bevölkerung Dänemarks.

Die Wächter des Friedens und die Experten der Vereinten Nationen haben sich nicht getraut. Plusieurs ont trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mandat. Die Mission der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo bleibt bis zum heutigen Tag bestehen, damit sich die Lage nicht noch weiter verschlechtert.

Nous leur en sommes reconnaissants.

Doch trotz ihrer Bemühungen setzt sich diese menschliche Tragödie fort, ohne dass alle Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden können. Nur der Kampf gegen die Ungleichheit kann die Spirale der Gewalt durchbrechen.

Wir haben alle die Möglichkeit, den Lauf der Geschichte zu ändern, wenn die Überzeugungen, für die wir kämpfen, richtig sind.

- —

Vos Majestés, Vos Altesses Royales, Excellences, Distingués membres du Comité Nobel, Chère Madame Nadia Murad, Mesdames et Messieurs, Amis de la paix,

C'est au nom du peuple congolais que j'accepte le prix Nobel de la Paix. C'est à toutes les victimes de violences sexuelles à travers le monde que je dédie ce prix.

C'est avec humilité que je me présente à vous portant haut la voix des victimes des violences sexuelles dans les conflits armés et les espoirs de mes compatriotes.

Ich nehme dies zum Anlass, um all jenen zu danken, die in diesen Jahren unseren Kampf unterstützt haben. Je pense, en particulier, aux organisations et institutions des pays amis, à mes collègues, à ma famille et à ma chère épouse, Madeleine.

- —

Je m'appelle Denis Mukwege. Je viens d'un des pays les plus riches de la planète. Dennoch gehört die Bevölkerung meines Landes zu den besonders armen Menschen der Welt.

Die beunruhigende Realität ist, dass der Reichtum an natürlichen Ressourcen - Erz, Coltan, Kobalt und andere strategische Minen - den Krieg, die Ursache von extremer Gewalt und bitterer Armut im Kongo, nährt.

Nous aimons les belles voitures, les bijoux et les gadgets. J'ai moi-même un smartphone. Diese Gegenstände enthalten Minerale, die wir bei uns finden. Souvent extraits dans des conditions inhumaines par de jeunes enfants, victimes d'intimidation et de violences sexuelles.

En conduisant votre voiture électrique, en utilisant votre smartphone ou en admirant vos bijoux, réfléchissez un instant au coût humain de la fabrication de ces objets.

Das Mindeste, was wir als Verbraucher tun können, ist, darauf zu bestehen, dass diese Produkte unter Achtung der Menschenwürde hergestellt werden.

Fermer les yeux devant ce drame, c'est être complice.

Ce ne sont pas seulement les auteurs de violences qui sont responsables de leurs crimes, mais aussi ceux qui choisissent de détourner le regard.

Mon pays est systématiquement pillé avec la complicité des gens qui prétendent être nos dirigeants. Geputscht wegen ihrer Macht, ihres Reichtums und ihrer Freude. Auf Kosten von Millionen von Männern, Frauen und unschuldigen Kindern, die in einer extremen Misere im Stich gelassen wurden... während die Gewinne unserer Bergwerke in den undurchsichtigen Bilanzen einer übermächtigen Oligarchie landen.

Seit vierzig Jahren, von Tag zu Tag, sehe ich im Krankenhaus von Panzi die Folgen der schlechten Regierungsführung des Landes.

Bébés, filles, jeunes femmes, mères, grands-mères, et aussi les hommes et les garçons, violés de façon cruelle, souvent en public et en collectif, en insérant du plastique brûlant ou en introduisant des objets contondants dans leurs parties génitales.

Je vous épargne les détails.

Das kongolesische Volk wird seit mehr als zwei Jahrzehnten von der internationalen Gemeinschaft gedemütigt, misshandelt und massakriert.

Heute, dank der neuen Informations- und Kommunikationstechnologien, kann niemand mehr sagen: "Ich weiß nicht, was ich weiß.

- —

Mit dem Friedensnobelpreis appelliere ich an die Welt, mit uns zusammenzuarbeiten, um diesem Leiden, das unsere gemeinsame Menschlichkeit ehrt, ein Ende zu setzen.

Die Bewohner unseres Landes haben ein großes Bedürfnis nach Frieden.

Mais :

Wie kann man den Frieden auf der Grundlage gemeinsamer Grundlagen aufbauen?
Wie kann man einen Frieden ohne Wahrheit und ohne Versöhnung schaffen?
Wie kann man einen Frieden ohne Gerechtigkeit und Wiedergutmachung schaffen?

Im selben Moment, in dem ich Ihnen davon erzähle, ist ein Bericht im Büro eines New Yorker Büros in Arbeit. Er wurde im Rahmen einer professionellen und strengen Untersuchung über die Kriegsverbrechen und Menschenrechtsverletzungen im Kongo erstellt. Diese Untersuchung benennt ausdrücklich die Opfer, die Orte und die Daten, lässt aber die Täter aus.

In dem vom Haut-Commissariat der Vereinten Nationen für Menschenrechte erstellten Bericht über das Projekt Mapping werden nicht weniger als 617 Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit sowie möglicherweise auch Verbrechen des Völkermords beschrieben.

Was muss die Welt tun, damit sie sich dessen bewusst wird? Es gibt keinen dauerhaften Frieden ohne Gerechtigkeit. Oder, la justice ne se négocie pas.

Wir sollten den Mut haben, einen kritischen und unvoreingenommenen Blick auf die Ereignisse zu werfen, die sich seit langem in der Region der Großen Seen abspielen.

Wir sollten den Mut haben, die Namen der Urheber von Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu nennen, um zu verhindern, dass sie diese Region weiterhin belästigen.

Wir sollten den Mut haben, unsere Fehler der Vergangenheit zu erkennen.

Haben wir den Mut, die Wahrheit zu sagen und die Erinnerungsarbeit zu leisten.

Chers compatriotes congolais, ayons le courage de prendre notre destin en main. Construisons la paix, construisons l'avenir de notre pays, ensemble construisons un meilleur avenir pour l'Afrique. Personne ne le fera à notre place.

- —

Mesdames et Messieurs, Amis de la paix,

Le tableau que je vous ai brossé offre une réalité sinistre.
Mais permettez-moi de vous raconter l'histoire de Sarah.

Sarah wurde in einem kritischen Zustand ins Krankenhaus eingeliefert. Ihr Dorf war von einer bewaffneten Gruppe angegriffen worden, die ihre gesamte Familie massakriert hatte, nur sie selbst blieb verschont.

Sie wurde in den Wald geholt und entsorgt. Befestigt an einem Baum. Nue. Tous les jours, Sarah subissait des viols collectifs jusqu'à ce qu'elle perde connaissance.

Das Ziel dieser als Kriegswaffen eingesetzten Waffen ist es, Sarah, ihre Familie und ihre Gemeinschaft zu zerstören. Bref détruire le tissu social.

Als Sarah im Krankenhaus ankam, konnte sie weder laufen noch sich ausruhen. Elle ne pouvait pas retenir ni ses urines ni ses selles.

Aufgrund der Schwere seiner Blessuren im Magen- und Darmtrakt, die mit einer verschleppten Infektion einhergingen, konnte man sich nicht vorstellen, dass sie eines Tages wieder auf den Beinen sein würde.

Doch an jedem Tag, der verging, brannte in Sarahs Augen der Wunsch, weiterzuleben. An jedem Tag, der verging, ermutigte sie das Personal, den Lebensmut nicht zu verlieren. Chaque jour qui passait, Sarah se battait pour sa survie.

Heute ist Sarah eine schöne Frau, souriante, stark und charmant.

Sarah engagiert sich dafür, den Menschen zu helfen, die eine ähnliche Geschichte wie die der Sonne überlebt haben.

Sarah hat cinquante dollars américains erhalten, eine Zuteilung, die unser Durchgangsheim Dorcas Frauen gewährt, die ihr Leben auf sozioökonomischer Ebene wieder aufbauen wollen.

Aujourd'hui, Sarah dirige sa petite entreprise. Sie hat sich ein Grundstück gekauft. Die Stiftung Panzi hat sie mit Geld unterstützt, um ein Haus zu bauen. Sie konnte ein Haus bauen. Elle est autonome et fière.

Seine Geschichte zeigt, dass, auch wenn eine Situation schwierig ist und ausweglos erscheint, mit der Entschlossenheit immer noch ein gewisses Maß an Lebensfreude am Ende eines Tunnels vorhanden ist.

Si une femme comme Sarah n'abandonne pas, qui sommes-nous pour le faire ?

Ceci est l'histoire de Sarah. Sarah est Congolaise. Aber es gibt Sarah in der Zentralafrikanischen Republik, in Kolumbien, in Bosnien, in Myanmar, im Irak und in vielen anderen Konfliktländern der Welt.

- —

In Panzi zeigt unser ganzheitliches Betreuungsprogramm, das eine medizinische, psychologische, sozioökonomische und juristische Betreuung umfasst, dass die Opfer, auch wenn der Weg in die Haft lang und schwierig ist, in der Lage sind, ihr Leid in Macht umzuwandeln.

Sie können zu Akteurinnen des positiven Wandels in der Gesellschaft werden. Dies ist bereits in der "Cité de la Joie", unserem Rehabilitationszentrum in Bukavu, der Fall, wo Frauen dabei unterstützt werden, ihre Bestimmung wiederzuerlangen.

Cependant, elles ne peuvent pas y arriver seules et notre rôle est de les écouter, comme nous écoutons aujourd'hui Madame Nadia Murad.

Chère Nadia, dein Mut, dein Mut, deine Fähigkeit, uns Mut zu machen, sind eine Quelle der Inspiration für die ganze Welt und für mich persönlich.

- —

Der heute verliehene Friedensnobelpreis hat nur dann einen Wert, wenn er das Leben von Opfern sexueller Gewalt in der Welt entscheidend verändern und zur Verbesserung des Friedens in unseren Ländern beitragen kann.

Alors, que pouvons-nous faire?
Que pouvez-vous faire?

Premièrement, c'est notre responsabilité à tous d'agir dans ce sens.

Agir c'est un choix.

C'est un choix :

- die Gewalt gegen Frauen zu unterbinden oder nicht,
- eine positive Männlichkeit zu schaffen oder nicht, die die Gleichheit der Geschlechter fördert, sowohl in Zeiten des Friedens als auch in Zeiten des Krieges.

C'est un choix :

- de soutenir ou non une femme,
- de la protéger ou non,
- de défendre ou non ses droits,
- de se battre ou non à ses côtés dans les pays ravagés par le conflit.

Man hat die Wahl, ob man den Frieden in den Ländern, die sich im Konflikt befinden, aufbauen will oder nicht.

Agir, c'est refuser l'indifférence.

S'il faut faire la guerre, c'est la guerre contre l'indifférence qui ronge nos sociétés.

Deuxièmement, nous sommes tous redevables vis-à-vis de ces femmes et de leurs proches et nous devons tous nous approprier ce combat ; y compris les États qui doivent cesser d'accueillir les dirigeants qui ont toléré, ou pire, utilisé la violence sexuelle pour accéder au pouvoir.

Les États doivent cesser de les accueillir avec le tapis rouge et plutôt tracer une ligne rouge contre l'utilisation du viol comme arme de guerre.

Une ligne rouge qui serait synonyme de sanctions économiques, politiques et de poursuites judiciaires.

Einen gerechten Akt zu setzen, ist nicht schwierig. C'est une question de volonté politique.

Darüber hinaus sollten wir die Seelen der Überlebenden aller Gewalttaten gegen Frauen in bewaffneten Konflikten berücksichtigen und sie in ihrem Schutzprozess ganzheitlich unterstützen.

Ich bestehe auf den Wiedergutmachungsmaßnahmen, die eine Entschädigung und Genugtuung bieten und den Beginn eines neuen Lebens ermöglichen. C'est un droit humain.

Ich appelliere an die Staaten, die Initiative zur Einrichtung eines globalen Fonds zur Wiedergutmachung für die Opfer sexueller Gewalt in bewaffneten Konflikten zu unterstützen.

Quatrièmement, au nom de toutes les veuves, tous les veufs et des orphelins des massacres commis en RDC et de tous les Congolais épris de paix, j'appelle la communauté international à enfin considérer le Rapport du Projet " Mapping " et ses recommandations.

Que le droit soit dit.

Dies ermöglicht es dem kongolesischen Volk, seine Toten endlich zu begraben, seinen Tod zu überwinden, seine Verluste zu verzeihen, seinen Schmerz zu überwinden und sich auf die Zukunft vorzubereiten.

Schließlich ist das kongolesische Volk nach vierzig Jahren Blutvergießen, Gewalttaten und massiven Bevölkerungsverschiebungen entschlossen, die Verantwortung für den Schutz der Zivilbevölkerung zu übernehmen, wenn seine Regierung dies nicht tun kann oder will. Er ist bestrebt, den Weg für einen dauerhaften Frieden zu finden.

Dieser Friede beruht auf dem Grundsatz freier, transparenter, verlässlicher und nachhaltiger Wahlen.

" Au travail, peuple congolais ! "Bâtissons un État où le gouvernement est au service de sa population. Einen Rechtsstaat, der aufstrebend ist und in der Lage ist, eine dauerhafte und harmonische Entwicklung herbeizuführen, nicht nur in der RDC, sondern in ganz Afrika. Bâtissons un État où toutes les actions politiques, économiques et sociales sont centrées sur l'humain et où la dignité des citoyens est restaurée.

Vos Majestés, Distingués membres du Comité Nobel, Mesdames et Messieurs, Amis de la paix,

Le défi est clair. Il est à notre portée.

Für Sarah, für die Frauen, die Männer und die Kinder im Kongo erheben wir einen dringenden Appell, nicht nur den Friedensnobelpreis zu überreichen, sondern Sie auf die Straße zu setzen und mit lauter Stimme zu sagen: "Die Gewalt in der Demokratischen Republik Kongo ist unerträglich! Trop c'est trop ! La paix maintenant ! "

Je vous remercie.

Denis Mukwege